Начало Новости
Песни
Лица
История
Новости

Вступление

Самое свежее

Звук "Овалов"

"Овалы"

Поиски

Сольник Бутусова

Слухи, Слухи, Слухи...

"ЧУЖИЕ"

Пономарев

Где взять аккорды?

Долгострой на странице "Кормильцев"

Новые издания

- Архив -

Переписка
Каталог
КормильцевРок

Долгострой на странице "Кормильцев": трудно объять необъятное.

ooo

Объяснить необъятное тоже трудно. Проще всего было бы объяснить долгие заморозки на этой странице обычним русским раз***дяйством, но сам Кормильцев придерживается того мнения, что ему очень некогда.Он так думает. Ему бы не думать, а подрядить хоть кого-то работать над его страницей, где нашла бы отражение вся его многогранная деятельность на благо нашей капиталистической родины, но пока из таковых потенциальных патриотов Кормильцева ни один подходящий не нашелся. Трудно найти помощника, в коем совпадали бы все требуемые качества как то: талант, длинные ноги, интеллект, высокая грудь и т.д. и т.п.. А потому Кормильцев очень извиняется, но он очень занят. Чем?

Во-первых, участием в группе “Чужие”. Но и “cвоих” дел масса: здесь и деятельность в роли муз. обозревателя газеты “Живой звук” lsound@dol.ru , где можно ежемесячно прочесть его рецензии; временное, но довольно плотное сотрудничество с газетой “Неделя”, в которой он целую зиму печатал так называемые проблемные статьи; сотрудничество это, кстати, прервалось тоже по причине Кормильцевской занятости. Еще чнп выступает в разных теле- и радиопередачах, в частности в передаче НТВ “Сумерки” от 7 апреля, где по возможности пламенно пытается бороться за нашу и вашу химическую свободу. Ведет собственную передачу под названием “Из песни слова не выкинешь” на радио “Свобода”, посвященную трудностям песенно-стихотворной деятельности.

Ну и грех не помянуть журнал “Иностранная литература” http://russia.agama.com/r_club/journals/inostran/ , где в № 1 за 1997 год напечатан его перевод романа К. С. Льюиса “Пока мы лиц ни обрели”, в книжном варианте данный перевод скоро выходит в восьмитомном собрании сочинений Льюиса, на который уже сейчас можно подписаться по адресу Столешников пер. д. 2 тел. 923-75-80 (иногородние могут писать на тот же адрес на имя “Фонд им. о. А. Меня” с припиской “Льюис”). В “Иностранной литературе” № 10 1997 напечатан “Садовник” Ежи Косинского, тоже перевод Кормильцева, а в №№ 3 и 4 за 1998 - перевод повести Ирвина Уэлша “Вечеринка что надо” и статьи. Сотрудничество с “ИЛ” будет продолжаться, так что по вопросам подписки и приобретения уже вышедших номеров обращайтесь Москва, Пятницкая ул. 41. тел. 953-50-61 inolit@adicom.ru

Кроме того в издательстве “Вестник” вышла книжка “Led Zeppelin”, где им написана вступительная статья, и им же переведены все тексты упомянутой группы, а в данный момент по заказу того же издательства он работает над книгой “Rolling Stones”, то есть переводит опять-таки тексты, которые собирается снабдить пространной статьей. О том, где приобрести эту книгу и кое-что еще FAQ: Где взять аккорды?.

Вот что Кормильцев делает. Но вполне отдает себе отчет в том, что все вышеперечисленное не есть оправдание долгостроя на странице “Кормильцев”, а потому собирается взяться-таки за дело. Что нам стоит дом построить?..

ooo

Где взять аккорды? | Новые издания